Home SEO Immobilier La traduction des taxonomies.

La traduction des taxonomies.

Select your language: es ro

La traduction correcte des taxonomies est un facteur SEO de base dans tout site immobilier multilingue, et WordPress offre un excellent système pour obtenir des traductions optimisées.

Le système de taxonomie que WordPress propose comprend les catégories de publications et celles définies par l’utilisateur, par exemple les catégories des propriétés ou les caractéristiques des logements sur les sites immobiliers.

Bien qu’un exemple de base soit généralement utilisé pour expliquer la configuration et l’optimisation correctes des taxonomies dans différentes langues, on doit garder à l’esprit qu’il est applicable à toute taxonomie enregistrée dans WordPress.

Bien que les taxonomies puissent être traduites individuellement, à partir du panneau d’édition de taxonomie, celles-ci peuvent également être effectuées d’une manière centrale ou ensemble, ce qui permet d’avoir un aperçu plus complet des traductions.

Traductions de taxonomies personnalisées.

Avant de commencer les traductions des taxonomies personnalisées, il est nécessaire d’activer l’option spécifique.

Cette option est activée à partir des paramètres de traduction généraux, puis elle doit être configurée dans la section spécifique des traductions, définissant manuellement la taxonomie personnalisée à traduire.

Il est important de noter qu‘on peut utiliser l’option de traduction pour afficher uniquement les éléments traduits du site immobilier, qui se trouvent dans l’interface utilisateur, ou également utiliser une traduction disponible précédemment chargée.

  • Traductions des slugs

Les slugs sont un élément très important sur un site immobilier, et ils doivent être traduits correctement, notamment en matière de taxonomie.

Les slugs des taxonomies personnalisées peuvent être traduits manuellement dans WordPress, ce qui est très pratique et permet de garder un contrôle très précis sur les traductions du site immobilier.

Dans le même temps, l’administrateur ou le webmaster de l’immobilier peut facilement établir un slug de base pour chaque taxonomie, évitant ainsi d’avoir à effectuer des modifications ultérieures lors de l’ajout des publications.

En activant l’option de traductions de slug, les adresses peuvent être personnalisées avec une traduction de base.

  • Traductions centralisées.

Le fait d’avoir un panneau de traduction centralisée des taxonomies facilite la gestion des sites multilingues et évite les erreurs par défaut.

Les traductions de toutes les catégories du site immobilier, ainsi que les étiquettes et taxonomies personnalisées, peuvent être effectuées à partir du même panneau.

Il est très important de garder à l’esprit que les termes sont les véritables catégories et étiquettes d’un site immobilier, et que les étiquettes montrent comment les noms des taxonomies apparaissent sur le site.

Une fois la taxonomie traduite, l’agence immobilière pourra appliquer les termes traduits au contenu existant, et donc synchroniser automatiquement entre la publication dans la langue par défaut et tout le contenu traduit.

Le contenu traduit sera associé à la taxonomie traduite correspondante, de même que le contenu de la langue par défaut précédemment établie.

  • Synchroniser la hiérarchie des taxonomies.

Les sites immobiliers se développent régulièrement au fil du temps, en particulier avec un grand nombre de propriétés publiées à vendre, augmentant ainsi considérablement le nombre de traductions de taxonomies.

En règle générale, les administrateurs ou les webmasters des sites immobiliers modifient la hiérarchie de l’arborescence de taxonomie dans une langue et souhaitent que les autres langues s’ajustent automatiquement.

Il est important de garder à l’esprit que pour synchroniser la hiérarchie des traductions des taxonomies, tout système doit d’abord avoir sa traduction correspondante.

Même certains add-ons, lorsqu’ils ne trouvent pas les traductions des taxonomies correctement hiérarchisées et même si les traductions existent, ils afficheront une notification indiquant que ladite hiérarchie est déjà synchronisée alors qu’en fait elle n’existe pas.

  • Édition des taxonomies.

Les traductions des taxonomies d’un site immobilier peuvent être éditées, ce qui devrait être fait initialement en reliant les traductions et pas plus tard, car sinon les adresses seront affectées.

Cependant, dans certaines circonstances pour l’immobilier, il sera nécessaire pour différentes raisons d’apporter des modifications aux traductions des taxonomies.

Dans tous les cas, et bien qu’il ne soit pas recommandé de le faire après avoir lié les langues car cela peut sérieusement nuire au positionnement du site immobilier dans les résultats du SERP, c’est une option à garder à l’esprit.

WordPress permet d’enregistrer les méta-valeurs des termes de la même manière que les métadonnées d’entrée.

Autrement dit, les termes de taxonomie peuvent présenter des champs personnalisés qui peuvent également être facilement traduits en traduisant les termes.

Conclusions sur la traduction des taxonomies.

La traduction correcte des taxonomies d’un site immobilier dans différentes langues est très importante et peut être un facteur clé pour obtenir de bons résultats de positionnement pour les propriétés à vendre publiées.

Dans le même temps, il convient de garder à l’esprit que la traduction de toute taxonomie est toujours liée d’une manière ou d’une autre à SEO, et donc, en plus de les configurer, il est nécessaire de les optimiser.

L’agence immobilière peut ajouter autant de taxonomies qu’elle le souhaite sur son site, mais il ne faut pas oublier qu’elle doit également lier la traduction correspondante dans chaque langue dans laquelle elle publie sa page.

Source: wpml.org

Comments are closed.

Check Also

Plugins pour obtenir des backlinks.

Select your language: Les backlinks constituent l’un des points clés du secteur du m…